19 septiembre, 2009

El conde tradujo la tradición poética krutoniana

El manuscrito original del texto incompleto que se muestra a continuación fue hallado en la biblioteca Rincomolta por el filólogo y diccionariólogo Abenamar Ankof, viejo y muy mejor amigo del conde, quien en uno de sus frecuentes viajes de investigación a Krutoy, descubrió la amarillenta página perdida entre uno de los 752 volúmenes de la Grande Enciclopediae di Termini e Paroli Krutonis, aquel referente a la tradición poética prereformista del condado. Abenamar, entrado ya en años y casi sin vista, quedó muy sorprendido al revisar dicho manuscrito -casi inmediatamente reconoció en este la letra del conde, con quien mantuvo una muy abundante y continua correspondencia-, pues sabía que el conde no había regresado a esa biblioteca desde hace varias décadas. Abenamar supuso entonces que el manuscrito debía haber sido un texto de irresponsable juventud, lo cual explicaba -según el filólogo- la pérdida de dicha página.

Hace unos días visitamos la casa del filólogo y diccionariólogo, y con el permiso de sus descendientes, tuvimos acceso a sus archivos personales. En ese lugar encontramos el manuscrito incompleto y una hoja explicatoria con el relato de su hallazgo -cuya transcripción nos reservamos para otro blog que haga referencia a Abenamar Ankof-.

...

Dentro del difícil trabajo de traducción que supone el krutoniano, me he encontrado con un poema del siglo XII que era muy popular en la zona de Krutoy del sur. Está construido por un sistema de estrofas llamadas “Torca molta ma non tanto”, que vendría a significar algo así como “giro con estribillo”. El giro es una estrofa de tres octosílabos monorrimos, que se caracterizan por un tono ligero y grutesco (sic). En la medida de lo posible -y tomando en cuenta las limitaciones que aparecen al encerrar en ocho sílabas castellanas los alegatos retóricos que permite el giro krutoniano, sin poder caer en la perífrasis- he traducido esta formación estrófica con un éxito mediano. El estribillo, en el caso particular de este poema, originalmente no fue escrito en krutoniano, sino que, al parecer, está tomado de un canto goliardesco del siglo XII, que trata un tema similar; por tanto, el estribillo está en latín, y corresponde con el poema Olim lacus colueram, también de procedencia anónima. Muchos indicios hacen pensar que el canto en latín es un poco anterior al canto de Krutoy, por tanto se ve, con la adopción de este estribillo extranjero, una influencia goliardesca y latina muy notoria no solo en la lengua, sino en la cultura misma del condado.

Para dar un contexto histórico que permita la comprensión del poema, es necesario tomar en cuenta que entre los siglos XI y XV, Krutoy estaba gobernado por el eximio Barón, quien mantenía un statu quo determinado por la religión imperante. En esas épocas, la religión era el “Totalitarismo furiosso”, que poseía un sistema dogmático muy riguroso que condenaba lo cómico y lo satírico. Si alguien escribía textos con estas características, era condenado inmediatamente a muerte. Eso propició un movimiento poético importante que se caracterizaba por un ritmo ligero, por el anonimato meticuloso y por la sátira grotesca y cómica permanente. Este movimiento se conocía como “Terco, terco, mi segnor” que significa “revolución”, aunque tiene un ligero toque político en el giro idiomático krutoniano. Como era condenado también quien leyese o amparase este tipo de literatura, la gran mayoría de textos fue escondida en lugares específicos que, mediante una clave secreta, podían ser conocidos para ir allí y leer los poemas. Uno de estos lugares es el menos esperado, pues es la famosa abadía de Weismar Rancos, sede central de esta especie de inquisición contra lo cómico. Por las noches, cuando el eximio Barón iba a su castillo, el pueblo de Krutoy se reunía, sacaba los textos de debajo de los capiteles, y los recitaba en medio de un jolgorio adobado con el sabor de las chirimías, los tamboriles, el vino y el baile. Unos momentos antes de la madrugada, colocaban todo en su sitio y regresaban a sus hogares. De allí surgió el mito de que “en Krutoy se duerme dieciséis horas diarias”, pues del jaleo, los krutences se hallaban demasiado cansados como para levantarse. Los lugares de reunión eran muy variados y prácticamente bajo las narices del Barón: la biblioteca Rincomolta, por ejemplo, tiene varios palimsestos (sic) en los que se hallan poemas escritos en las contratapas de los libros o, inclusive, sobre textos de política, de matemáticas, de fisiología y de otras ciencias arcanas como la alquimia krutoniana y la frenología aplicada. También, hemos hallado poemas de esta índole en cajas de madera ubicadas debajo de las rocas del Prado Amplio, en los troncos de los árboles del Bosque Fumo, y en las paredes de la cárcel de Lingradesco.

Este tipo de prácticas tuvo fin con la Proclama de Weismar Rancos, día solemne en el que se oficializó una nueva religión, que tenía por patriarca ya no a un Barón, sino a un Conde. Fue en la primera mitad del siglo XVI cuando se instituyó al primer conde de

13 septiembre, 2009

El conde leyó La embestida...

la embestida

magistralmente dédalus se rascó la barbilla para responder la pregunta de castro castro lo miraba fijamente mientras la papa que sostenía trataba de huir de sus manos panza roncaba en la butaca desde hacía buen rato claro que no todas las comedias pueden quedar en silencio así que dédalus dijo ya lo sé cierra el pico vete al cuerno duérmete ya si crees que tengo una inteligencia excrementicia la papa cayó y se perdió debajo de la butaca de panza que en realidad era de castro panza despertó su ojo derecho y opinó entre murmullos msbsbsñmñmnapñs castro pensó en jorgeluis y en qué diría él en estas circunstancias pero lo disimuló muy bien al ir a recoger su papa dédalus que a pesar de las copas de esa noche sabía que aún seguía llamándose stephen recordó su niñez muerta o perdida como su alma que era propicia a las alegrías elementales recordó a su padre mirando en torno de sí y también al techo de la casa de los comunes del antiguo parlamento inglés dios se apiade de nosotros etcétera

castro suele dormir temprano pero no soporta que lo manden a dormir no bebe no fuma y cuando lo hace lo hace de dos en dos opina que es mejor no confiarse de las mujeres cuando las intenciones son amorosas a diferencia del tal guzmán lo intenta en raras ocasiones y con menos suerte porque piensa que la vida yace desnuda delante de él por otro lado dédalus aparenta estar conforme pero es cauteloso en sus reflexiones y también lo es en su manera de revisar sus cabellos alborotados aunque en eso último tiene mucho más cuidado en cuestión de mujeres se podría decir que es más parecido a mí panza en cambio es un rústico bonachón antes de quedarse dormido había desenterrado de su seno un pedazo de queso envuelto en un retazo de tabí del cuál sorbió todo el suero caliente él en cambio ya está sobre la vida pues ni le dejó tiempo para desnudarse

castro logró rescatar su papa de entre los pies de panza y retornó a su lugar y dijo que a veces cuando comienza a quedarse dormido sueña que él también hubiera podido seguir estudiado en el sangabriel castro no era ningún tonto y sabía que el comentario perturbaría a dédalus que lo mirará pedirá otro vaso y volverá a quedarse callado escuchando el crujir kruuikkruuik de la butaca de panza que en realidad es de castro de pronto interrumpirá he estado escuchando largamente ese ruido y me he dejado llevar por otras edades hasta los grandes nash crosby stills mccartney young i want to know have you ever seen the rain/ comming down on a sunny day y si la lluvia dejara de caer y comenzara a subir a empapar la nubes y a ahogar al sol los arcoiris nos aplastarían y tendríamos que andar vestidos de negro para evitarlos pero al andar nuestros pasos desprenderían las gotas de agua del suelo que polb polb pulg pulg subirían a seguir llenando de océanos el cielo y ya no habría más capa de ozono que valiera ni más lluvia ácida y los inventores inventarían aeropuertos para estacionar barcos voladores llenos de hermosas azafatas que le acompañarían a uno por todos los cruceros boca abajo que haga qué hermoso morir ahora etcétera

de repente la noche lo embistió y como si estuviera soñando se quedó dormido panza despertó ahora su ojo izquierdo y trató de descifrar el par de bultos que respiraban sobre la cama creyó ver un espacio entre los dos pero giró sobre un costado y se volvió a quedar dormido castro sintió que había amanecido y se levantó recogió el Retrato que estaba sobre la almohada y lo puso sobre el del Hidalgo en la butaca

se rascó la cabeza y salió


27/07/2001